| joshua fawcett, 19; fc: nick robinson у семьи фосетт две собаки, три сына, ферма, крепкие молочные зубы (джошуа в детстве тоже не повезло — вырывать всё приходилось с криками и плачем, привязывая к дверной ручке; прогресс роста друг друга, отмеряемый засечками, все выучили наизусть), широкие носы и толстые губы (миссис фосетт похожа на мужа настолько, что их до сих пор по ошибке принимают за брата и сестру). год назад в школьной столовой к джошуа подсело его отражение — они с мэгги, конечно, не обсуждали молочные зубы, но отвернуться от её лица он уже не мог (и до сих пор не может определить, тревожно ли то, насколько мэгги похожа на его мать). у семьи фосетт мягкий взгляд, искривлённый нос и взаимные отношения с богом (однажды мистер фосетт рассерчал и в момент слабости высказал ему всё, что думает, а той же ночью по очевидной неслучайности сломал ногу, обманувшись темнотой лестничного пролёта; теперь все фосетты о боге думают исключительно хорошо и в его ответной благосклонности не сомневаются ни на секунду). когда мэгги говорит о боге, её лицо наливается румянцем, и джошуа уверен: это уже никакое не совпадение. слово «судьба» он никогда не произносит — ждёт нужного момента, а пока бережно поглаживает его указательным пальцем, не выпуская из кулака. месяц назад дома зазвонил телефон — 21:19, рекламный перерыв после повторного выпуска новостей — джошуа голос кажется знакомым и удивительно недружелюбным (непривычно); мужчина, кашляя помехами каждые три секунды, спрашивает: «хочешь увидеть, чем в действительности занимается сейчас мэгги?» и называет адрес. он, конечно, ей доверяет — особенно в те полчаса, что просидел в гостиной, глядя на телевизор, выплёвывающий неразборчивую тарабарщину; это, конечно, розыгрыш и ошибка — он просто прогуляется и проверит (вдруг с мэгги что-нибудь случилось? как он не догадался сразу). пророк потом скажет, что всё это было проверкой — джошуа, конечно, прошёл. | |